I started working as a subtitle translator two years ago, and this type of project constitutes at least 50 percent of my work. During the last two years I have gained excellent and extensive experience in the field of subtitling.
With 16 years of experience in the field, I can guarantee your satisfaction of the results, to the extent that the target text will always look as if it was originally written in the target language. You can be sure that your translation is in good hands.
Adapting texts to certain standards and fields, and rephrasing translated materials to the best standards of texts written originally in the target language.
It is almost impossible to write or translate any text without the kind of errors that a proofreader would correct. Any written material needs revision and proofreading by an experienced linguist. Through a very well-equipped desk, and with the help of SDL Trados 2006 to guarantee the highest level of consistency where needed, I can provide you with high quality and timely services.
The areas in which I translate comfortably include, but not limited to: Subtitling, Education, Literature, Social sciences, Finance, Technical, Legal , Computer software and hardware, IT, Automotive , Marketing, Biochemistry, Psychology, Philosophy, Religion and Politics. Please contact me to enquire about any subject matters and language pairs.